Presentación del primer número de la colección "Tibón: estudios traductológicos"

  • Fecha:10-12-2019
  • Hora:19:00
  • Lugar:Sala 26 de abril (Sede Institucional ULPGC - Rectorado)
  • C/ Juan de Quesada, 30
  • Las Palmas de Gran Canaria
Presentación del primer número de la colección "Tibón: estudios traductológicos"

El primer número de la colección Tibón: estudios traductológicos, que lleva por título Traducción y género en el cine de animación. Un diálogo alrededor del mundo / Translation and gender in animated films. A dialogue around the world, que ha sido coordinado por la profesora Isabel Pascua Febles y editado por el Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la ULPGC, se presentará el martes 10 de diciembre, a las 19:00 horas en la Sala  26 de abril de la Sede Institucional (Rectorado) de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

El libro será presentado por el Rector de la ULPGC, Rafael Robaina, y en el acto estarán también presentes la Vicerrectora de Comunicación y Proyección Social,María Jesús García Domínguez, y los profesores de la ULPGC Xavier Lee y Gisela Marcelo, autores cada uno de uno de los capítulos. Gloria Bazzocchi, profesora de la Universidad de Bolonia y coautora de uno de los capítulos, ha enviado un vídeo con su intervención.

En este volumen de Tibón: estudios traductológicos, las protagonistas de las últimas películas Disney son las que nos guían en un diálogo alrededor del mundo. El objetivo ha sido comprobar, tras un análisis contrastivo de las películas originales y sus traducciones a diferentes lenguas y culturas, si los estereotipos femeninos de género por los que la compañía Disney ha sido tan criticada, persisten o no. La evolución de dichos estereotipos es una certeza, casi una revolución, pero aún queda un largo camino por recorrer. Intervienen en este volumen investigadores no solo de la ULPGC, sino también de otras instituciones como las Universidades Autónoma de Barcelona, de Vigo, Jaume I, Bolonia, Hobart and William Smith Colleges y Abu Dhabi.

Lacolección Tibón: estudios traductológicos es un proyecto editorial surgido para dar respuesta al nuevo reto planteado por las agencias externas de evaluación y acreditación, que, dando un paso decisivo para reconocer la importancia que tienen las editoriales universitarias en las difusión del conocimiento que se genera en sus respectivos campus, reconocen desde el año 2009 como mérito investigador la publicación hecha en la institución en la que el investigador está afiliado siempre y cuando lo haga en una colección cuya calidad objetiva sea incuestionable. La calidad de Tibón: estudios traductológicos está avalada por un comité científico y un comité evaluador compuesto por más de 50 especialistas de reconocido prestigio en el área de la traducción y de la interpretación y pertenecientes a distintas entidades nacionales e internacionales.