Nuevos retos y oportunidades para el ejercicio profesional y la formación en traducción e interpretación
Inteligencia artificial y nuevas tecnologías
Jessica María Pérez-Luzardo Díaz (Coordinadora) , Laura Cruz-García (Coordinadora)
El volumen 7 de "TIBÓN: Estudios traductológicos" aborda los retos y las oportunidades que las nuevas tecnologías y la IA ofrecen a los profesionales, docentes e investigadores en los ámbitos de la traducción y la interpretación. Mientras la IA y las herramientas que la integran se contemplan con gran frecuencia y en muchos contextos con recelo, como amenaza y no como reto, este volumen se ha concebido como un espacio para explorar las oportunidades que ofrecen, tanto desde una perspectiva profesional como desde la perspectiva de la formación de los futuros profesionales, y para abordarlas como realidades que abren nuevas líneas de investigación y nuevos desafíos éticos.
- Coordinadora
- Jessica María Pérez-Luzardo Díaz
- Coordinadora
- Laura Cruz-García
- Colección
- Tibón: estudios traductológicos
- Materia
- Traducción e interpretación
- Idioma
- Castellano
- EAN
- 9788490425794
- ISBN
- 978-84-9042-579-4
- Páginas
- 186
- Edición
- 1
- Fecha publicación
- 17-12-2025
- Número en la colección
- 7
Precio
Contenidos
Introducción:Nuevos retos y oportunidades para el ejercicio profesional y la formación en traducción e interpretación: inteligencia artificial y nuevas tecnologías, de Laura Cruz-García y Jessica Pérez-Luzardo Díaz (ULPGC).
I. «You need to read the room»: opiniones de los intérpretes sobre la interpretación remota, de Agustín Darias Marrero y Adela López González (ULPGC)
II.GPT-Mediated Translation in Agri-food Contexts: from Non-specialized to Specialized Texts, de Adrián Fuentes Luque (UPO)
III.Diseño de indicaciones para mejorar los resultados de la traducción jurídica generada por inteligencia artificial: un experimento con ChatGPT para la traducción de términos jurídicos del español al chino, de Liangjian Hu (UAH)
IV. Effective automatic detection and measurement of silent pauses for corpus studies in simultaneous interpreting, de E. Macarena Pradas Macías (UGR)
V. Inteligencia artificial generativa en la formación de intérpretes de lengua de signos española: una propuesta de innovación docente, de Rayco H. González-Montesino y Stéphanie Papin (URJC)
VI.Análisis de la usabilidad de SmarTerp-CAI: perspectivas de estudiantes de posgrado en interpretación, de Irene Hernández Cabrera y Carmen Toledano Buendía (ULL)
VII.La traducción automática en conexión con la ética en la enseñanza de la traducción: un estudio de la percepción de los estudiantes, de Blanca Mallén Dorado (UV)
VIII.Student perspectives on the use and importance of generative AI in translator training at London Metropolitan University, de Piero Toto y Peter J. Freeth (London Met)
Biografías