Poemas de la isla · Poèmes de l'île

(Escritora) , (Traductor) , (Traductora)

Autora: Josefina de la Torre

Edición de los poemas y traducción a cargo de Richard Clouet y Blanca Navarro Pardiñas

Coedición con el Cabildo de Gran Canaria

Poemas de la Isla, publicados en 1930 cuando Josefina de la Torre tenía apenas veintitrés años, son poemas de una extraordinaria humanidad. En una época en la que para la mujer sólo cabía decir «Amén», la escritora evoca de lleno temas de los que una mujer no podía ni debía hablar. Con el mar como telón de fondo, al que describe en todas sus facetas, la poetisa aborda directamente la aventura del inconsciente, explorando temas como el deseo, el cuerpo y su sensualidad, la pasión y los sueños; se hace eco así de la vanguardia surrealista, sin olvidar ecos de otras vanguardias como la futurista, evocando los avances técnicos de la época, el cinematógrafo o el automóvil. Y, entre todo ello, ecos en los que lo religioso se mezcla de forma audaz con lo profano para convertir la culpabilidad del deseo en experiencia estética. Todo ello con la sencillez y el carácter lúdico que caracterizan su pluma fresca, marítima y campestre a la par, seria y festiva: una pluma sin complejos.

Les Poèmes de l'île, publiés en 1930 alors que Josefina de la Torre n'avait que vingt-trois ans, sont des poèmes d'une extraordinaire humanité. À une époque où les femmes ne pouvaient que dire «Amen», l'écrivaine évoque pleinement des thèmes dont une femme ne pouvait et ne devait pas parler. Avec la mer en toile de fond —une mer qu’elle décrit sous toutes ses facettes—, la femme poète aborde directement l'aventure de l'inconscient, explorant des thèmes tels que le désir, le corps et sa sensualité, la passion et les rêves; elle fait ainsi écho à l'avant-garde surréaliste, sans oublier d'autres mouvements d'avant-garde comme le futurisme, évoquant les avancées techniques de l'époque, le cinéma ou l'automobile... Des références dans lesquelles le religieux se mêle audacieusement au profane pour transformer la culpabilité du désir en expérience esthétique; le tout avec la simplicité et l'enjouement qui caractérisent sa plume à la fois fraîche, maritime et champêtre, sérieuse et festive: une plume sans complexe.

Escritora
Traductor
Traductora
Colección
Escritoras Faro del Atlántico
Materia
Poesía de poetas individuales
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490424155
ISBN
978-84-9042-415-5
Depósito legal
GC 297-2021
Páginas
216
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
31-08-2021
Número en la colección
1

Precio

Edición en papel
20,00 €

Contenidos

Presentación de la colección
Présentation de la collection
Josefina de la Torre, écrivaine phare
Poèmes
Promenade littéraire sur l'île de Gran Canaria · Paseos literarios en la isla de Gran Canaria
Josefina de la Torre, escritora faro
Poemas

Sobre Richard Clouet (Traductor)

  • Richard Clouet
    Profesor titular en la Facultad de Traducción de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España). Ha sido decano de dicha Facultad y Vicerrector de Internacionalización y Cooperación.Professeur à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Las Palmas de ... Ver más sobre el autor

Sobre Blanca Navarro Pardiñas (Traductora)

  • Blanca Navarro Pardiñas
    Es Decana de Asuntos Académicos de la Universidad de Québec en Rimourki y catedrática de Filología Francesa y Española de la Universidad de Moncton (Canadá).  Est doyenne aur affaires départamentales de l'Université du Québec à Rimouski et prefesseure en études françaises et hisp... Ver más sobre el autor

Libros relacionados