Traducción y género en el cine de animación

Un diálogo alrededor del mundo

En este volumen de Tibón, las protagonistas de las últimas películas Disney son las que nos guían en un diálogo alrededor del mundo. El objetivo ha sido comprobar, tras un análisis contrastivo de las películas originales y sus traducciones a diferentes lenguas y culturas, si los estereotipos femeninos de género por los que la compañía Disney ha sido tan criticada, persisten o no. La evolución de dichos estereotipos es una certeza, casi una revolución, pero aún queda un largo camino por recorrer.

Translation and Gender in Animated Films. A Dialogue Around the World

In this first volume of the collection Tibón, the female characters of the most recent Disney films guide us in this dialogue around the world. The aim of the work, after an analysis of the original films and their translations into different languages and cultures, has been to verify whether gender stereotypes, for which Disney films are widely criticised, persist.Although the evolution of gender stereotypes is a certainty, almost a revolution, there is still a long way to go. 

Coordinador
Colección
Tibón: estudios traductológicos
Materia
Ficción en la traducción
Idioma
  • Castellano
  • English
EAN
9788490423547
ISBN
978-84-9042-354-7
Depósito legal
GC 575-2019
Páginas
238
Edición
1
Fecha publicación
17-10-2019
Número en la colección
1

Precio

eBook
9,00 €

Contenidos

Prólogo 

Marisa Presas (UAB)

I. Introduction 

Isabel Pascua Febles, Coord. (ULPGC)

II. 'The Princess and the Frog' (2009): female characters and the translation of some cultural referents in the Spanish dubbing of the film "Tiana y el sapo"

Lourdes Lorenzo García (UVIGO)

III. Érase una vez Moana, es decir Vaiana: reflexiones sobre "una princesa no princesa" y sus voces en español e italiano 

Gloria Bazzocchi y Raffaella Tonin (U.Bolonia)

IV. How (Dis)empowering Speech Affects the Representation of Female Protagonists in the Latin American Dubbed Versions: 'The Little Mermaid and Moana' 

Caroline Travalia (Hobart and William Smith Colleges)

V. La traducción de Moana al catalán y al español: una perspectiva de género

Cristina García de Toro (UJI)

VI. Construction and deconstruction of gender stereotypes through translation. The case of Frozen 

Gisela Marcelo Wirnitzer (ULPGC)

VII. Disney Female Characters Translated in the Arabic Culture: A Reflection 

Jehan Zitawi (U. Abu Dhabi)

VIII. Traducción y estereotipos de género en Disney. El caso de "Brave" 

Isabel Pascua Febles (ULPGC)

IX. Las estrategias de glocalización de Disney en China y su aplicación concreta en la traducción-adaptación china del cuento "Brave" 

Xavier Lee Lee (ULPGC) 

X. Bibliografía general

Biografías

Libros relacionados